イ・ジュンギ大好きブログ^^
プロフィール

みゅーず

Author:みゅーず
みゅーずのイ・ジュンギ大好きブログ^^
宜しくお願いしますm(__)m

韓国語は、まだまだ勉強中です。至らぬ点、
誤訳もあり得ますので、記事の持ち出しは
ご遠慮ください



English Version

한국어 버전

カテゴリ
ジュンギ君動画
「CriminalMinds」ハイライト 「月の恋人 歩歩驚心:麗」ハイライト   「夜を歩く士」teaser1 「夜を歩く士」teaser2 「朝鮮のガンマン」ハイライト 「Two weeks」ハイライト 「アラン使道伝」teaser 2012.02.16 除隊teaser
JGshock / twitter
ジュンギ君のドラマ関連商品
Amazonファミリー
月別アーカイブ
.





취해쓰~  酔っぱらった~


어릴적부터 한복이 어울렸나봉가

배우 이준기 a.k.a Actor JG !李準基さん(@actor_jg)が投稿した写真 -




어릴적부터 한복이 어울렸나봉가
幼い頃から韓服が似合っていたようだ


안뇽♡

배우 이준기 a.k.a Actor JG !李準基さん(@actor_jg)が投稿した写真 -




안뇽♡  アンニョン  

**************************************************

正しいつづりは、 안녕 なのですが、おそらくネット用語
時々 こんな綴りを使うジュンギ君  なので 翻訳機では ちんぷんかんぷんになりますよね^^;

アンニョン は こんにちは  と言う時も  バイバイ と言う時も
アンニョン と言うので こんかいは カタカナで アンニョン としました ^^;


以前 映画の最後に  アンニョン アンニョン アンニョン と3回
言う場面があり  声のトーンと ストーリーから 最初のアンニョンは やあ!
二度目は バイバイ そして 3回目は また再開した やあ! と訳されていた
事があります。

同じ映画を テレビで見た時は 単純に こんにちは こんにちは こんにちは
と訳されていて。 私は個人的には 前者が好ましいと思った事を思い出しました(#^^#)


ちなみに。 前者の訳をされたのは、ジュンギ君のファンミの際の通訳でおなじみの
根本さん訳でした^^



韓国芸能人・俳優 ブログランキングへ
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国男性芸能人・タレントへ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。ポチッとしていただけると励みになります^^


Amazonタイムセール 毎日チェック



スポンサーサイト
2016/08/26 22:16 ○JGshock twitter ・ Instagram TB(-) CM(0)
コメント















 管理者にだけ表示を許可する

カレンダー
06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
検索フォーム
ブログランキング
ブログランキングに参加しています。
一日に1回ポチッ宜しくお願いしますm(__)m
ブロとも申請フォーム
QRコード
QR
アマゾンショップ
キーワードをイ・ジュンギにしているのに・・ 他のジュンギ作品が紹介される事もありますが~^^;


Kindle
Kindle本ストアー
人気ブログランキング
Powered By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ

スポーツ&アウトドア商品